"Seperti bulan saja melalui es di jendela."

Kekuasaan

Analisis puisi Nekrasov "Huruf menit terakhir"

Analisis puisi Nekrasov "Huruf menit terakhir"

Kehidupan pribadi Nikolai Nekrasov cukup tragis. Sebagai seorang penulis pemula, ia jatuh cinta pada Avdotya Panayev, istri seorang penulis yang cukup terkenal. Novel ini berlangsung hampir 16 tahun. Selain itu, kedua pasangan dan Nekrasov hidup di bawah atap yang sama. Pada tahun 1849 tercinta, bahkan seorang putra dilahirkan, yang hidup hanya dalam waktu singkat. Dipercaya bahwa kematian anak itulah yang merupakan awal dari putusnya hubungan antara Panayev dan Nekrasov.

Selama periode kehidupan yang sulit inilah penyair menulis puisi “Surat-Surat Terbakar”, mungkin pada tahun 1856. Dalam dirinya, ia tampaknya menarik garis di bawah hubungan dengan wanita tercintanya, meskipun ia mengakui bahwa sangat sulit baginya untuk membuat keputusan ini. Dari konteks pekerjaannya jelas bahwa Panaeva sendiri membakar surat-surat cinta, karena dia tidak menganggap penting bagi mereka. Ini mengkhawatirkan Nekrasov, yang mengajukan pertanyaan: "Apakah cinta yang mendiktekan hati mereka mendikte mereka?"

Nekrasov merasa secara intuitif bahwa hubungan dua orang yang penuh kasih itu menemui jalan buntu. Tetapi sejauh ini dia hanya secara mental mengucapkan selamat tinggal kepada orang yang dipilihnya, melihat surat-surat yang sekarat dan bertanya-tanya bagaimana tulusnya pengakuan yang mereka miliki. “Hidup belum menyebut mereka kebohongan, hidup belum membuktikan kebenaran mereka,” kata penyair, meskipun dia mencurigai bahwa sikap simbolis dan sembrono dari yang dicintai ini penuh dengan ancaman cinta itu sendiri, yang telah memberikan celah yang nyata. Tanpa disadari, Nekrasov sudah siap berpisah dengan Panaeva, tetapi kata-kata terakhir yang akan selamanya memisahkan orang-orang yang dulu dekat satu sama lain belum dikatakan. Dia merasa bahwa dia tidak lagi membutuhkan wanita ini, yang telah lama kehilangan minat padanya. Karena alasan inilah garis-garis itu lahir: “Tetapi tangan dengan kebencian itu membakar mereka, yang menulisnya dengan cinta!”.

Hal terburuk untuk seorang penyair bukanlah bukti cinta yang begitu sayang padanya meninggal dalam api. Banyak lagi Nekrasov yang takut pada fakta bahwa yang dicintai tidak menanggapi doanya dan menghancurkan surat-surat itu. Beralih kepadanya, penulis mencatat: "Tapi Anda naik tangga yang curam dan dengan berani membakar langkah-langkah yang telah Anda lewati!". Dengan demikian, penyair mengidentifikasi surat-surat dengan kehidupan bersama, di mana orang yang dipilihnya siap untuk memikul salib. Dan dia dipaksa untuk setuju dengan keputusan seperti itu, karena dia mengerti bahwa tidak mungkin mengembalikan perasaan yang hilang. Sang penyair masih belum sepenuhnya sadar bahwa novel yang membingungkan dan sangat indah ini akan berakhir. Namun demikian, ia merasa secara intuitif bahwa hubungan itu rusak, dan karena itu mengakhiri puisinya dengan kalimat: "Langkah gila!... mungkin fatal." Itu tidak hanya mengacu pada keinginan sesaat dari kekasihnya untuk membakar surat-surat, tetapi juga tindakannya selanjutnya, yang ditakdirkan untuk menghancurkan ilusi kebahagiaan dan menyebabkan luka emosional yang mendalam pada Nekrasov.

Berfungsi pada topik:

  1. Analisis puisi Nekrasov "Teman Kita tidak boleh lupa bahwa setiap keberhasilan pengetahuan kita menimbulkan lebih banyak masalah daripada memecahkannya, dan itu di bidang ini.
  2. Analisis puisi Nekrasov "The Sowers" Dalam puisi "The Sowers" Nekrasov mendesak para remaja untuk menabur "masuk akal, baik, abadi", karena benih-benih akal, pencerahan pasti akan memunculkan tunas-tunas yang karenanya.
  3. Analisis puisi Nekrasov "Untuk waktu yang lama - ditolak oleh Anda" Nikolai Nekrasov tidak pernah menjadi lirik cinta yang canggih, meskipun dia punya banyak alasan untuk menulis puisi seperti itu. Namun, si penyair.
  4. Analisis puisi Nekrasov "Kamu dan saya adalah orang bodoh" Kehidupan pribadi Nekrasov mengutuk banyak teman-temannya. Masalahnya adalah bahwa penulis pemula tidak hanya jatuh cinta.
  5. Analisis puisi Nekrasov "Sampai mati Shevchenko" Melihat melalui ingatan penyair Rusia, Anda selalu ingat N. Nekrasov besar, puisinya, puisi, yang sangat dijiwai dengan cinta untuk bahasa Rusia.
  6. Analisis puisi Nekrasov "The Return" Pada bulan Mei 1864, Nekrasov pergi ke luar negeri, perjalanannya berlangsung sekitar tiga bulan, dan ia hidup hampir sepanjang waktu.
  7. Analisis puisi Nekrasov "Before the Rain" Nikolai Nekrasov berbicara agak kasar dengan lirik lanskap, mengingat bahwa ayat-ayat tersebut adalah banyak sifat romantis yang lemah yang mampu menutupi.

Anda sedang membaca esai Analisis puisi Nekrasov “Last Minute Letters”

Tahun Baru (Nikolay Nekrasov)

Tahun baru, kemudian pikiran baru,
Keinginan dan harapan
Pikiran yang penuh percaya diri penuh
Dan orang bijak dan jahil.
Hanya orang yang tersembunyi di bawah tanah,
Harapan dalam hati tidak bersembunyi.

Sudah berapa lama orang bergembira
Dan dunia bersukacita,
Kapan tahun terakhir lahir
Dengan suara mangkuk dan lira?
Dan yang alisnya parah
Secercah harapan tidak mekar?

Tapi lebih sedikit dia melihat kuburan,
Permusuhan dan kemiskinan?
Setiap hari si pembunuh ada di dalamnya
Mimpi apa pun;
Dia tidak menyayangkan siapa pun
Dan dia tidak memberi orang apa pun!

Dengan suara mangkuk dan lira yang sama,
Urutan yang biasa
Tamu impasif memasuki dunia
Kaki impasif -
Dan pada mereka hanya tidak ada harapan lagi,
Darah siapa telah membeku selamanya!

Dan bagus. Dengan cangkir di tangan
Semoga tamu disambut
Biarkan dukacita dilemparkan ke dalam debu
Biarkan amarah mati -
Dan dalam hati yang diperbarui
Semoga sukacita tanpa henti!

Kami ditekan oleh waktu,
Kami susah payah
Kasus yang sangat kuat, hidup itu rapuh,
Kami hidup sebentar
Dan fakta bahwa hidup diambil sekali
Tidak dapat mengambil batu dari kami!

Biarkan ia merebus batu ceria
Mimpi muda -
Kami mengkhianati mereka dengan sepenuh hati.
Dan waktu akan memotong mereka? -
Apa yang dibutuhkan! Sekali lagi pada gilirannya
Di dalam kita, tahun baru mereka akan bangkit kembali.

MEMBUTUHKAN ANALISIS KEPENTINGAN NEKRASOV "TAHUN BARU"

Kuliginruslan / 28 Jan 2014 6:42:54 PM

1) bahan sejarah dan biografi
2) tempat puisi dalam karya penyair,
3) topik utama
4) plot liris,
5) masalah
6) komposisi,
7) pahlawan liris
8) mood yang berlaku dan perubahannya,
9) genre
10) bait
11) gambar dasar
12) kosakata
13) kiasan kiasan dari alegori,
14) sintaks puitis
15) zvukopis,
16) ukuran ayat
17) irama dan rima metode rima.
* Tidak semua item dapat hadir dalam analisis, tetapi setidaknya 60% seharusnya. = (

Irinavasilenck / 10 Mar 2015 10:07:21 AM

buatlah analisis puisi itu.
Juli tengah hariSinema Igor Northernerin
Kereta dorong elegan, di kacang listrik,
Suara gemerisik elastis di pasir jalan raya;
Dalam dua gadis perawannya, dalam gaya berjalan cepat,
Dalam Alo-datang, aspirasi adalah lebah ke petal.

Dan pinus, cita-cita kesetaraan, berlari di sekitar,
Langit berenang, matahari bernyanyi, angin sepoi-sepoi jatuh;

Dan di bawah ban debu mesin itu merokok, melompati kerikil,
Burung itu bertepatan dengan angin di jalan tanpa jalan.

Di pagar biara itu ada bhikkhu yang tidak menyenangkan,

Mendengar di kerapuhan kereta dorong suara "kerugian moral"..
Dan dengan ketakutan, menyingkirkan pasir yang terbangun,
Terkutuklah dengan tatapan mata yang tidak berbahaya.

Gelak tawa, segar seperti laut, tawa, panas seperti kawah,
Menuangkan lahar dari kereta dorong, pendinginan di ketinggian bola,

Shelestel secepat kilat di bawah roda fairway
Dan dia mabuk anggur kesukaan yang didorong oleh shoffer.

Apa yang telah kita temukan untuk diri kita sendiri dalam puisi Nekrasov?

1 September 2009

N. A. Nekrasov membuka era baru dalam puisi Rusia - sudah jelas bagi orang-orang sezamannya. Dan pertama-tama dia dikenal: sebagai seorang penyair dan warga negara, dengan semua kekuatan bakatnya, berbicara menentang penindasan manusia oleh manusia, melawan kekerasan dan kejahatan.

Tetapi sangat sedikit yang diketahui tentang karya Nekrasov-lyric. Ternyata si penyair memiliki perasaan yang mencolok dan kuat dari puisi itu. Ini adalah dunia baru Nekrasov untuk saya - liriknya yang akrab. Sebagian besar puisi-puisi ini ditulis oleh Nekrasov dari 1347 hingga 1855. Ini adalah puisi dari apa yang disebut "siklus panaevic". Semuanya didedikasikan untuk seorang wanita - Avdotye Yakovlevna Panayeva, kepada siapa Nekrasov benar-benar terikat.

Puisi dari siklus ini adalah pengakuan dari hati yang sangat mencintai, ini adalah dialog yang diilhami dengan orang yang dicintai. Ia memiliki segalanya: perasaan yang terbangun, kasih sayang untuk makhluk yang dicintai: tetapi yang utama adalah kesatuan perasaan dan pikiran penyair dan kekasihnya.

Nekrasov memiliki sesuatu yang begitu banyak hati yang penuh kasih yang tidak begitu banyak - rasa hormat yang mendalam untuk martabat orang pilihannya, kesiapan untuk membela kehormatan dan cintanya. Mungkin inilah yang membuat cintanya begitu cerah dan harmonis.

Tapi, sayangnya, hidup dengan hal-hal sepele setiap hari, dengan semua kesedihan dan kontradiksinya, menyerang dunia yang cerah ini. Keharmonisan dua hati rusak - dan ini tercermin dalam ayat-ayat Nekrasov:

... Anda dan saya adalah orang bodoh:

Tunggu sebentar, maka flash sudah siap!

Peti gelisah ringan,

Tidak masuk akal, kata kasar...

Bahkan keempat baris ini menunjukkan betapa menyakitkan penyair yang merasakan istirahat dengan kekasihnya.

Dan jika dalam puisi-puisi sebelumnya Nekrasov masih berharap untuk mempertahankan cinta, maka di dalam ayat-ayat terakhir dari siklus ini catatan harapan tidak lagi terdengar:

Tahun yang sulit - memecahkan penyakit saya,

Masalahnya telah tertangkap, kebahagiaan telah berubah, -

Dan baik musuh maupun teman tidak menyayangiku

Dan bahkan Anda tidak menghindarkan saya!

“Aku adalah teman, bukan perusakmu. Tetapi Anda tidak mendengarkan... ". Kerinduan dan keputusasaan terdengar dalam kata-kata ini. Dan tidak ada yang bisa membantu seseorang dalam masalah ini...

Namun, tema kesetiaan perempuan, cinta, yang berhasil mengatasi rintangan dan jarak, tema keberanian manusia terus didengar dalam puisi oleh N. A. Nekrasov "Wanita Rusia" (1872). Ini adalah kisah tentang para wanita bangsawan Rusia yang dengan sukarela kehilangan segalanya: posisi mereka di dunia, lokasi kenalan mereka, cinta keluarga mereka, bahkan anak-anak mereka, untuk mengikuti suami mereka yang diasingkan ke Siberia, untuk menjadi dukungan moral mereka dalam kerja keras dan tautan. Mereka disebut "Desembris" dan selalu dengan sentuhan hormat untuk prestasi mereka...

Pribadi dalam lirik Nekrasov tidak dapat dipisahkan dari publik. Mungkin ini adalah konsekuensi dari pengalaman spiritual yang mendalam dari penyair, mungkin inilah bagaimana pandangan politiknya tercermin. Namun, inilah yang membuat “puisi hati” Nekrasov begitu menarik. Dan, setelah membaca setidaknya salah satu karya lirisnya, Anda sudah melihat di depan Anda bukan pemimpin "teladan" demokrat Rusia, tetapi seorang pria dengan semua penderitaan dan kegembiraan yang hanya ada dalam jiwa manusia.

Dan Nekrasov yang dianggap cukup berbeda:

Pergi ke api untuk menghormati ibu pertiwi,

Untuk keyakinan, untuk cinta...

Dan kesedihan menghilang di suatu tempat, terinspirasi oleh keputusasaan puisi terakhir penyair... Dan saya ingin percaya pada semua yang terbaik, terang...

Tahun Baru, saya bertemu satu analisis

Marina Tsvetaeva - Saya bertemu Tahun Baru saja

Tahun baru saya bertemu satu.

Saya, orang kaya, miskin,

Saya, bersayap, terkutuk.

№ 4 Di suatu tempat ada banyak - banyak yang dikompresi

Tangan - dan banyak anggur tua.

Dan bersayap - terkutuk!

Daftar Isi:

Dan ada satu - satu!

№ 8 Seperti bulan - satu, di mata jendela.

Analisis puisi

Jumlah karakter

Jumlah karakter tanpa spasi

Jumlah kata

Jumlah kata unik

Jumlah kata yang signifikan

Jumlah kata berhenti

Jumlah baris

Jumlah stanza

Kandungan air

Mual klasik

Mual akademik

Anda akan dikenai biaya 100 rubel. Mereka dapat membayar 50% dari tugas pertama.

Inti semantik

Kata

Jumlah dari

Frekuensi

Anda akan dikenai biaya 100 rubel. Mereka dapat membayar 50% dari tugas pertama.

Jika Anda memiliki analisis Anda sendiri puisi Marina Tsvetaeva "Saya bertemu Tahun Baru saja" - tinggalkan komentar dengan versi Anda! Penting untuk menentukan tema, ide dan gagasan utama puisi, serta menggambarkan teknik sastra apa, metafora, julukan, perbandingan, avatar, artistik dan figuratif dan sarana ekspresif yang digunakan.

Tahun Baru saya bertemu satu

Saya, orang kaya, miskin,

Saya, bersayap, terkutuk.

Di suatu tempat ada banyak, banyak yang dikompresi

Tangan - dan banyak anggur tua.

Dan bersayap - terkutuk!

Dan ada satu - satu!

Seperti bulan - satu, di mata jendela.

Dan jiwa itu membeku tanpa api.

Tanpa api mata bahagia manusia,

Apa sekarang. ini bukan pertama kalinya.

Tidak senang - setia itu

Setia pada keheningan yang memalukan.

Apa sekarang. semuanya ada dalam diriku.

Saya akan hidup lagi sampai Natal,

Saya akan hidup sampai musim panas hari cerah,

Apa sekarang. bersama dengan kerinduan "lebih hangat".

Tahun Baru, saya bertemu...

Tahun baru saya bertemu satu.

Saya, orang kaya, miskin,

Saya, bersayap, terkutuk.

Di suatu tempat ada banyak, banyak yang dikompresi

Tangan - dan banyak anggur tua.

Dan bersayap - terkutuk!

Dan ada satu - satu!

Seperti bulan - satu, di mata jendela.

  • Jadilah orang pertama yang menyatakan pendapat Anda. Sebelum berkomentar, silakan mendaftar di situs (jika Anda belum melakukannya).

Anda harus masuk untuk mengirim komentar.

Tahun Baru, saya bertemu satu analisis

Aliger Margarita Iosifovna • 92gg. Penyair Soviet Rusia.

Annensky Innokentiy Fedorovich • 09gg. Omsk, Kekaisaran Rusia. Penyair, dramawan, penerjemah.

Apukhtin Alexey Nikolaevich • tahun. Bolkhov, Provinsi Oryol, Kekaisaran Rusia. Penyair

Artsybashev Mikhail Petrovich • 27gg. Pertanian Dobroslavovka Akhtyrsky distrik provinsi Kharkov. Penulis, penulis drama, humas.

Asadov Eduard Arkadyevich • 04gg. Mary of the Turkmen SSR. Penyair Soviet Rusia, penerjemah, Pahlawan Uni Soviet.

Bagritsky Vsevolod Eduardovich • 1922−1942gg. Penyair Soviet, putra Edward Bagritsky

Bagritsky Eduard Georgievich • 34gg. Odessa Penyair, penerjemah, penulis drama.

Balmont Konstantin Dmitrievich • tahun Desa Gumnischi, Distrik Shuisky, Provinsi Vladimir. Penyair simbolis, penerjemah, esais.

Baratynsky Evgeny Abramovich • 44gg. c. Vyazhle, Kirsanovskiy County, Provinsi Tambov, Kekaisaran Rusia. Penyair Rusia.

Barkova Anna Alexandrovna • 76gg. Ivanovo-Voznesensk. Penyair Rusia.

Belinsky Jacob • 88gg. Krolevets, wilayah Sumy. Penyair Soviet Rusia.

Andrei Putih • 34gg. Nama asli Boris Nikolaevich Bugaev. Penulis, kritikus, penyair, puisi.

Berestov Valentin Dmitrievich • 98gg. Meshchovsk, wilayah Kaluga. Penyair, penulis, penerjemah anak-anak Rusia.

Bestuzhev Alexander Alexandrovich • 37gg. St. Petersburg, Kekaisaran Rusia. Penulis, kritikus, humas.

Alexander Block Alexander • 21gg. St. Petersburg. Elegy, puisi, pesan.

Bryusov Valery Yakovlevich • 24gg. Moskow Penyair, penulis prosa, penerjemah, kritikus sastra, dramawan, kritikus sastra, sejarawan.

Bunin, Anna Petrovna • 29gg. Desa Urusovo Ryazhskogo County Ryazan Province. Penyair dan penerjemah Rusia.

Vvedensky Alexander Ivanovich • 41gg. St. Petersburg, Kekaisaran Rusia. Penyair, penulis anak-anak.

Venevitinov Dmitry Vladimirovich • 27gg. Moskow Penyair Rusia dari arah romantis, penerjemah, novelis dan filsuf.

Veresaev Vincent Vikentievich • 45gg. Tula, Kekaisaran Rusia. Penulis, novelis, penerjemah.

Vostokov Alexander • Ostenek Alexander Khristoforov.64gg. Arensburg. Penyair Rusia, filolog dan ahli bahasa.

Vyazemsky Peter Andreevich • 78gg. Moskow, Kekaisaran Rusia. Penyair, kritikus sastra.

Gagen-Thorn Nina Ivanovna • 86gg. St. Petersburg. Ahli etnografi Rusia, sejarawan, penyair, dan penulis karangan.

Gerasimov Mikhail Prokof'evich • 39gg. Wilayah Buguruslan Orenburg. Penyair Rusia.

Gertsyk Adelaide Kazimirovna • 25gg. Provinsi Alexandrov Moskow. Penyair Rusia, penulis prosa, penerjemah.

Gilyarovsky Vladimir Alekseevich • 35gg. Provinsi Vologda, Kekaisaran Rusia. Seorang penulis fiksi, seorang wartawan, seorang penyair, seorang aktor.

Hippius Zinaida Nikolaevna • 45gg. Belev, bibir Tula. Puisi, prosa, memoar, kritik sastra.

Glinka Fedor Nikolaevich • 80gg. Desa Sutoki Smolensk provinsi. Penyair, penulis prosa, kritikus, humas.

Gogol Nikolai Vasilievich • 52gg. Kota kecil Sorochintsy, provinsi Poltava, Kekaisaran Rusia.

Goncharov Ivan Alexandrovich • 91gg. Simbirsk, Kekaisaran Rusia. Penulis, kritikus, humas.

Maxim Gorky • 36gg. Nizhny Novgorod, Kekaisaran Rusia. Nama asli Alexey Maksimovich Peshkov.

Grebenka Evgeny Pavlovich • 48gg. Pertanian Asylum, Pirita County, Poltava Province, Kekaisaran Rusia. Penulis, penyair.

Griboyedov Alexander Sergeevich • 29gg. Moskow, Kekaisaran Rusia. Dramawan, penyair, orientalis, diplomat, pianis, komposer.

Grigoriev Apollon Aleksandrovich • 64gg. Moskow Penyair, sastrawan dan kritikus teater, penerjemah.

Green Alexander Stepanovich • 32gg. Slobodskoy, Provinsi Vyatka, Kekaisaran Rusia. Penulis rusia, penulis prosa.

Gruvman Mikhail Iosifovich • 88gg. Nemyriv, wilayah Vinnitsa. Rusia, penyair Yahudi.

Guber Boris Andreevich • 37gg. c. Kamenka, Provinsi Kiev, Kekaisaran Rusia. Penulis prosa, penyair, kritikus.

Gumilyov Nikolay Stepanovich • 21gg. Kronstadt, Kekaisaran Rusia. Penyair Rusia, penjelajah Afrika.

Delvig Anton Antonovich • 31gg. Moskow Penyair, penulis, penerbit.

Derzhavin Gavriil Romanovich • 16gg. Provinsi Kazan, Kekaisaran Rusia. Penyair Pencerahan, perwakilan dari klasisisme.

Dostoevsky Fedor Mikhailovich • 81gg. Moskow, Kekaisaran Rusia. Penulis, pemikir, novelis, filsuf.

Durov Sergey Fedorovich • 69gg. Provinsi Oryol. Penyair, novelis, penerjemah.

Yesenin Sergey Aleksandrovich • 25gg. Konstantinovo village, Kuzminskaya volost, provinsi Ryazan, Kekaisaran Rusia. Penyair

Zhemchuzhnikov Alexey Mikhailovich • 08gg. Pochep, distrik Mglinsky, provinsi Chernigov. Penyair liris, satiris, humoris.

Zhukovsky, Vasily Andreyevich • 52gg. Misi, provinsi Tula, Kekaisaran Rusia. Elegies, roman, lagu, pesan ramah, balada.

Zamyatin Evgeny Ivanovich • 37gg. Lebedyan. Penulis rusia.

Ivanov Georgiy Vladimirovich • 58gg. Estate Puki Syadsky parish Telševskogo uyezd Provinsi Kovno. Penyair

Izmailov Alexander Efimovich • tahun. Awal muluk-muluk dan novelis abad XIX.

Cantemir Antiokia • 1708–1744. Konstantinopel. Penyair Rusia, penerjemah.

Kapnist Vasily Vasilyevich • 23gg. Obukhovka Agung, daerah Mirgorod, provinsi Poltava. Penyair, penulis drama

Karamzin Nikolai Mikhailovich • 26gg. Znamenskoye, provinsi Kazan, Kekaisaran Rusia. Penulis, penyair dan dewan negara bagian.

Kataev Ivan Ivanovich • 37gg. Provinsi Vyatka. Penulis Soviet Rusia.

Dmitry Kedrin • 45gg. Tambang Berestovo-Bogodukhovsky (Donbass). Penyair

Klychkov Sergey Antonovich • 37gg. Dubrovki, Provinsi Tver. Penyair, novelis, dan penerjemah.

Klyuev Nikolay Alekseevich • 37gg. Wilayah Kostugi Vologda. Penyair

Knyazhnin Yakov Borisovich • 91gg. Pskov. Penulis-pendidik, dramawan, penyair, penerjemah.

Kozlov Ivan Andreevich • 57gg. c. Sandyri, distrik Kolomna, provinsi Moskow. Penulis dan pemimpin partai.

Koltsov Alexey Vasilievich • 42gg. Voronezh, Kekaisaran Rusia. Penyair, pedagang.

Krylov Ivan Andreevich • 44gg. Moskow, Kekaisaran Rusia. Penyair, ahli ilmu hukum.

Kuzmin, Mikhail Alekseevich • 36gg. Yaroslavl, Kekaisaran Rusia. Penyair, penerjemah, penulis prosa, komposer.

Kuprin Alexander Ivanovich • 38gg. Desa Narovchat, provinsi Penza. Penulis rusia.

Kurochkin Vasily Stepanovich • 75gg. St. Petersburg. Penyair satir Rusia, humas, tokoh publik.

Lermontov Mikhail Yurevich • 41gg. Moskow Penyair, novelis, artis.

Leskov Nikolay Semenovich • 95gg. desa Gorokhovo, Provinsi Oryol. Seorang penulis prosa, humas, penulis drama.

Livshits Benedict Konstantinovich • tahun. Odessa Penyair-futuris dan penerjemah Rusia.

Lomonosov Mikhail Vasilyevich • 65gg. Desa Mishaninsky, provinsi Arkhangelsk, kerajaan Rusia. Penyair, ensiklopedis, kimiawan dan fisikawan.

Mandelstam Osip Emilievich • 38gg. Warsawa, Kekaisaran Rusia. Penyair, penerjemah, kritikus sastra.

Mayakovsky Vladimir Vladimirovich • 30gg. Baghdadi, Provinsi Kutaisi. Penyair, humas, dramawan.

Merezhkovsky Dmitry Sergeevich • 41gg. St. Petersburg. Penulis, penyair, kritikus, penerjemah, sejarawan, filsuf religius.

Myatlev Ivan Petrovich • 44gg. St. Petersburg. Penyair humoris.

Nekrasov Nikolai Alekseevich • 77gg. Nemyriv, Vinnitsa County, Provinsi Podolsk. Penyair, humas.

Nikitin Ivan Savvich • 61gg. Voronezh, Kekaisaran Rusia. Penyair, pedagang.

Obolduev Georgiy Nikolaevich • 54gg. Moskow Penyair Rusia, penerjemah.

Ogarev Nikolay Platonovich • 77gg. Petersburg, Kekaisaran Rusia. Penyair, humas, tokoh revolusioner.

Odoevsky Alexander Ivanovich • 39gg. St. Petersburg. Penyair Rusia, Decembrist.

Oleynikov Nikolai Makarovich • 37gg. Stanitsa Kamenskaya, Tentara Besar Donskoy. Penulis, penyair, penulis skenario.

Pavlova Karolina Karlovna • 93gg. Yaroslavl, Provinsi Yaroslavl. Penyair, penerjemah.

Pilnyak Boris Andreevich • 38gg. Mozhaisk. Penulis rusia.

Platonov Andrey Platonovich • 51gg. Voronezh. Penulis, novelis, penulis drama.

Plescheev Alexey Nikolaevich • 93gg. Kostroma, Rusia. Penyair, penulis, humas, penerjemah, kritikus sastra dan tokoh masyarakat.

Pogorelsky Anthony • 36gg. Moskow Penulis rusia. Nama asli Alexey Alekseevich Perovsky.

Polezhaev Alexander Ivanovich • 38gg. Desa Pokryshkino, Provinsi Penza. Penyair

Pomyalovsky Nikolay Gerasimovich • 63gg. St. Petersburg. Penulis, penulis prosa, penulis cerita realistis.

Parrots Vasily Vasilyevich • tahun. Petersburg Pendidik Rusia, tokoh masyarakat, penyair.

Batang Kozma • 63gg. Solvychegodsk. Saudara-saudara Alexei, Vladimir dan Alexander Zhemchuzhnikovy.

Pushkin Alexander Sergeevich • 37gg. Moskow Penyair, novelis, penulis drama.

Radischev Alexander Nikolaevich • 02gg. Moskow Penulis Rusia, filsuf, penyair.

Raevsky Vladimir Fedoseevich • 72gg. Desa Khvorostyanka Starooskolsky County Kursk provinsi. Penyair, humas, Decembrist.

Roerich Nikolay Konstantinovich • 47gg. St. Petersburg. Artis, penulis, traveler.

Ryleev Kondraty Fedorovich • 26gg. s.Batovo, Provinsi St. Petersburg. Penyair, tokoh publik, Decembrist.

Saltykov-Shchedrin Mikhail Evgrafovich • 89gg. Desa Spa-Ugol, distrik Kalyazinsky, provinsi Tver. Penulis, novelis.

Northerner Igor • 41gg. St. Petersburg. Penyair rusia dari Zaman Perak.

Serafimovich Alexander • 49gg. Stanitsa Nizhnekurmoyarskaya, pasukan Don Region. Penulis Soviet Rusia.

Sluchevsky Konstantin Konstantinovich • 04gg. St. Petersburg. Penyair, novelis, dramawan, penerjemah.

Vladimir Sergeevich Soloviev • 00gg. Moskow Filosof Rusia, teolog, penyair, humas, kritikus sastra.

Sologub Fedor Kuzmich • 27gg. St. Petersburg. Penyair Rusia, penulis, penulis drama, humas.

Sumarokov Alexander Petrovich • 77. Moskow Penyair, penulis dan dramawan Rusia.

Tolstoy Alexey Konstantinovich • 75gg. St. Petersburg. Penulis Rusia, penyair, penulis drama.

Leo Nikolayevich Tolstoy • 10gg. Yasnaya Polyana, Provinsi Tula. Penulis prosa, humas, filsuf.

Trediakovsky Vasily Kirillovich • 69gg. Astrakhan. Ilmuwan dan penyair terkenal Rusia.

Turgenev Ivan Sergeevich • 83gg. Orel, Kekaisaran Rusia. Penulis, penyair, penulis drama.

Tynyanov Yury Nikolaevich • 43gg. Moskow Penulis, penyair, penerjemah, kritikus sastra, kritikus.

Tyutchev Fedor Ivanovich • 73gg. Ovstug, Bryansk County, Oryol Province. Penyair Rusia, diplomat, humas konservatif.

Fet Afanasy Afanasyevich • 92gg. Manor Novoselki, Mtsensk County, Oryol Province. Penyair Lyric.

Fedorov Vasily Dmitrievich • tahun Kemerovo. Penyair Soviet, penulis prosa, esais.

Fonvizin Denis Ivanovich • 92gg. Moskow Penulis Rusia dari era Catherine.

Frenkel Ilya Lvovich • 94gg. Gundukan. Penyair Soviet, wartawan, penulis kata-kata dari banyak lagu Soviet.

Kharms Daniil Ivanovich • 42gg. St. Petersburg. Penulis dan penyair Rusia.

Khvostov Dmitry Ivanovich • 35gg. Petersburg Penyair Rusia, perwakilan dari klasisisme.

Chemnitzer Ivan Ivanovich • 84gg. Benteng Enotaevskaya, provinsi Astrakhan. Penyair dan penerjemah Rusia, ahli hukum.

Khlebnikov Velimir • 22gg. Maloderbetovsky ulus, provinsi Astrakhan. Penyair dan penulis Rusia dari Zaman Perak.

Alexey Khomyakov • 1804–1860. Moskow Filsuf Rusia, penyair, penulis drama, humas.

Marina Tsvetaeva • 41gg. Moskow Penyair, novelis, penerjemah.

Black Sasha • 32gg. Odessa Penyair rusia dari Zaman Perak, prosa. Nama asli Alexander Mikhailovich Glikberg.

Cherubina de Gabriak • 28gg. Petersburg Penyair Rusia, dramawan, penerjemah.

Chekhov Anton Pavlovich • 04gg. Taganrog, Provinsi Yekaterinoslav. Dokter, penulis, penulis drama.

Chulkov Georgy Ivanovich • 39gg. Moskow Penyair Rusia, penulis prosa, kritikus sastra.

Churilin Tikhon Vasilievich • 46gg. Provinsi Lebedyan Tambov. Penyair Rusia, penerjemah.

Shershenevich Vadim Gabrielevich • 42gg. Kazan Penyair, penerjemah, salah satu pendiri dan ahli teori utama imagisme.

Shileiko Vladimir Kazimirovich • 30gg. Peterhof. Orientalis, penyair dan penerjemah Rusia.

Shishkov Vyacheslav Yakovlevich • 45gg. Bezhetsk, provinsi Tver. Penulis Soviet Rusia.

Shmelev Ivan Sergeevich • 50gg. Moskow Penulis Rusia, humas, pemikir Ortodoks.

Yakubovich Lukyan Andreevich • 39gg. Provinsi Kaluga. Penyair Rusia.

Yakubovich Peter Filippovich • 11gg. Desa Isaevo, distrik Valdai, provinsi Novgorod. Penyair rakyat revolusioner, penulis, penerjemah.

Yashin Alexander Yakovlevich • 98gg. D. Bludnovo, wilayah Vologda. Penyair dan penulis prosa Rusia.

"Seperti bulan saja melalui es di jendela."

Marina Tsvetaeva dalam buku catatan tahun 1939

melalui es jendela1

Marina Tsvetaeva dalam buku catatan tahun 1939

Buku kerja, yang akan dibahas, dibuka pada 12 November 1938 dengan teks bercat putih dari puisi pertama Puisi ke siklus Republik Ceko, dan diakhiri dengan rekaman 31 Oktober 1940 - rancangan terjemahan puisi-puisi "Balada Kurva Hut", "Balada Pekerja" dan lainnya puisi oleh penyair Ceko Ondra Lysogorsky. Memperhatikan motif utama Ceko ini, Tsvetaeva menulis pada 31 November 1940: “Bukankah ini aneh? ‹...› Mari kita anggap bahwa ayat-ayat itu tidak penting... tetapi masih ”2, merasakan kebetulan dengan tanda hubungan kekerabatan dengan Republik Ceko, simbol dari fakta bahwa segala sesuatu dalam naskah tidak disengaja dan tunduk pada hukum tertinggi.

1939 Tsvetaeva, sang penyair, dibuka dengan amandemen terhadap ayat-ayat 1916-1918 (entri-nya dalam draf nomor 32 mengacu pada awal tahun 1939) 3. Penting bahwa dia ingin merujuk pada puisi-puisi sebelumnya. Mungkin dalam penyuntingan puisi-puisi 1916-1918 ia menemukan dukungan moral. Tahun 1916-1918 adalah masa kejayaan bakatnya, kekuatan bakat puitis. Harus dikatakan bahwa rancangan puisi 1916-1918 tidak bertahan. Bahan kerja pertama yang masih hidup adalah draft dari 1919 puisi.

Berikut ini adalah fragmen dari sebuah buku catatan yang menggambarkan bagaimana Tsvetaeva mengerjakan puisi itu pada 23 Agustus 1917, “Tidak, masih kelaparan cinta...” Ayat-ayat ini, yang ditulis di antara dua revolusi, sangat kontras dengan dunia puitis Tsvetaeva pada tahun 1939: tidak ada lagi pemuda, tetapi dunia yang mengerikan, dunia - menghindari penyair - kemenangan. Selama masa tua “evangelikal”, Pasternak mengakui bahwa dia ingin menulis “delapan baris tentang sifat-sifat gairah.” 4. Tsvetaeva, dalam puisi delapan barisnya, menciptakan potret makhluk muda yang Passion lihat dengan nafsu. Konteks biografi puisi-puisi ini adalah surat untuk Voloshin, yang ditulis sehari setelah rekaman puisi, 24 Agustus 1917, yang mengungkapkan impian meninggalkan Moskow: “Saya akan pergi bersama anak-anak saya ke Feodosia. Di Moskow, kelaparan dan - segera - dingin, semua orang dibujuk untuk pergi. ‹...› Setelah 2 minggu saya akan berada di Feodosia (VI, 61). Pada 25 Agustus (Voloshin) Tsvetaeva menulis: “Jadikan Serezha berlibur dan pergi ke Koktebel. ‹...› Saya sangat lelah, saya sampai pada titik menulis kartu pos. Saya bangun dengan mental mual, hari seperti gunung. ”1 Rekaman ini kontras dengan plot miniatur delapan baris, ditulis seolah-olah dari planet lain:

Tidak! Kelaparan cinta lainnya

Tidak menyebarkan bibir ini.

Itu lembut - karena masih muda,

Lembut - karena kosong.

Namun sayang! Di atas anak-anak ini

Mulut - kelopak Shiraza! -

Semua kanibalisme manusia

Tajam taring yang brutal.

23 Agustus 1917. (SS, I, 369)

Shiraz adalah kota Persia, yang terkenal akan mawarnya. Gambar Shiraz dapat diketahui oleh Tsvetaeva oleh V. Ya, puisi Bryusov “To the Armenians” (23 Januari 1916. Tiflis), di mana penyair memuji roh Armenia, yang menyerap pengaruh berbagai budaya: “Dan warna mawar lembut Shiraz, / Dan kecemerlangan api Homer ". Puisi Bryusov adalah bagian dari koleksi "Tujuh warna pelangi", yang diterbitkan pada 1916. Pada tahun yang sama, Tsvetaeva menulis buku "Versts" di masa depan, yang pada tahun 1919 dikritik oleh Bryusov. Penyebutan "syirazah" kreativitas dalam rancangan Tsvetaeva hanyalah kesedihan "matinya" yang kreatif, tentang mawar hadiahnya. Puisi "To the Armenians" Boysov diakhiri dengan pemikiran kebangkitan budaya Armenia: "Apa keceriaan hidup Anda lagi, / Di atas bebatuan yang membusuk, / Dua alien, dua dua dunia yang bermusuhan / Dalam melodi, yang tertinggi akan bersatu!".

Tsvetaeva tidak mengharapkan pembaruan kreatif, dan dalam puisinya, perpaduan dua dunia yang bermusuhan: dunia Masa Lampau dan masa sekarang Soviet - benar-benar mustahil. Tetapi, jelas, bagi Tsvetaeva sendiri pada tahun 1939, adalah penting bagaimana dia, di masa mudanya, mampu bangkit di atas kehidupan nyata, melepaskan diri darinya dan menulis. Sangat penasaran untuk menelusuri proses pencarian kata yang diperlukan dalam buku catatan tahun 1939. Citra hasrat yang ekspresif menciptakan Tsvetaeva:

Gairah, kanibal kering,

Gairah, pelahap yang lapar,

Gairah, zhildroka kering,

Gairah, saluran gastrointestinal kering,

Gairah, serigala lapar,

Semua kanibalisme manusia

Semua kanibalisme duniawi

[Mengasah taring yang mengerikan].

Pilihan dicatat oleh penyair: "Semua manusia kanibalisme / Tips taring yang brutal." Gambar awal: buah / warna langka, pemberian Tuhan, tawa yang lembut, surga yang tenang, mulut merah, mulut cepat, tawa anak-anak5 - diganti dengan opsi yang ditandai dengan salib dan disorot dalam warna merah sebagai yang paling berhasil mewujudkan kepolosan - mulut anak-anak:

Namun sayang! pada anak ini

Mulut - kelopak Shiraza! -

Semua kanibalisme manusia

Tajam taring yang brutal.

Tsvetaeva kembali pada awal 1939 ke sebuah puisi tentang kesepiannya - "Saya bertemu Tahun Baru saja..." - (31 Desember 1917), terutama dekat dengannya sekarang, dua puluh dua tahun kemudian, ketika dia sendirian lagi:

Tahun baru saya bertemu satu.

Saya, orang kaya, miskin,

Saya, bersayap, terkutuk.

Di suatu tempat ada banyak, banyak yang dikompresi

Tangan - dan banyak anggur tua.

Dan bersayap - terkutuk!

Dan ada satu - satu!

Seperti bulan - satu, di mata jendela.

31 Desember 1917. SS, saya, 382

Alih-alih "Seperti bulan sendirian di mata jendela" pada tahun 1939, ayat ini ditulis: "Seperti bulan sendirian melalui es jendela" 6, yang lebih jelas mencerminkan kesepian Tsvetsky, keberadaannya di lintang Dingin Waktu, perasaan kedekatan "es negara-negara dunia lain". Setelah pembunuhan I. Reiss dan pelarian suaminya, Tsvetaeva tetap emigrasi sendirian. Banyak kenalan berkenalan dengannya, setelah mulai "menjaga kebersihan pakaian mereka" "(VII, 650). Pada akhir April 1939, entri berikut di buku catatan bertanggal: “- Setelah serangkaian nastiness (ramah) manusia - sebuah kesimpulan (untuk semua kehidupan saya):

- Akrab - seseorang pergi untuk kemudahan.

Teman - seorang pria yang mau bersusah payah. Lari (Akhir April 1939. Paris - dan di mana-mana. 1939 - dan selalu.) ”7 Pada tahun 1939, sebelum pergi, Tsvetaeva mendapat kesempatan untuk memverifikasi kesetiaan beberapa orang dan ketidakpedulian dari kenalannya yang lain. "... dan nasib terpisah, dan terpisah - langkah..." (NSI, 380), - menulis Tsvetaeva tentang kesepiannya pada akhir Desember 1938 dari Paris ke suaminya di Bolshevo, akan bertemu yang baru, 1939, yang terakhir di Prancis, di bioskop, karena bahwa tidak ada tempat dan tidak ada, dari kerinduan. Dia menyukai sinema Prancis untuk kemanusiaan dan menganggapnya sebagai yang terbaik di dunia. Dalam sejumlah pernyataan penyair di tahun-tahun terakhir hidupnya, kita akan menemukan penyebutan topik dingin justru sehubungan dengan citra “jendela dingin”. Kurangnya rumah, rumah, pemisahan yang tragis dari keluarga membuat Tsvetaeva menghidupkan kembali peristiwa masa lalu, menghubungkan masa lalu dengan masa kini. Kemudian semuanya berakhir dengan kemenangannya. Bagaimana sekarang, pada tahap kehidupan yang baru? Kembalinya pada tahun 1939 ke sebuah puisi seperti "Lead Village Noon..." (Juli 1918), ditahbiskan dalam gambar Joan of Arc, penuh makna simbolis. Catatan yang dibuat pada tanggal 3 Februari 1939, menekankan betapa pentingnya topik intervensi oleh kekuatan yang lebih tinggi untuk Tsvetaeva pada tahun 1939: “... Saya bukan seorang mistik, yaitu, saya tidak mencari apa pun, saya hanya melihatnya, dan itu terjadi pada saya ( dan di dunia) - secara konstan - saya hanya kagum pada kebutaan orang lain. ”8 Dia tampaknya mengantisipasi sebelumnya bahwa peristiwa-peristiwa yang menentukan itu sedang menunggu, mereka yang bisa dicari penjelasan hanya melalui intervensi Takdir.

Saat mengerjakan "Puisi ke Republik Ceko," Tsvetaeva menulis di buku catatan - mungkin tentang Hitler: "Saya ingin memiliki 100 kepala - untuk memenggal kepalanya seratus kali -" 9. Di samping puisi kesebelas dari seri "Puisi ke Republik Ceko" "Anda tidak akan mati, orang...", ditulis secara mental, di jalan, pada 21 Mei 1939, Tsvetaeva menulis, tidak puas dengan akhir dari siklus "Berkembang, orang - / Padat sebagai tablet, / Panas sebagai garnet, / Murni sebagai kristal ”:

“NB! Mustahil - makmur (orang. - E. A.), ketika hanya mineral

Rekaman Puisi ke Republik Ceko diselingi dengan rekaman prosa tentang pendudukan. Pada tanggal 8 April, Tsvetaeva membuat entri di buku catatan tentang pendudukan Albania oleh tentara Italia, kemudian menulis “Puisi ke Republik Ceko” lagi, dan kemudian mencatat mimpinya tentang akhir kehidupan, tentang terbang ke dunia berikutnya, bermimpi pada malam 23 April, 24 April 1939.

Selain siklus "Puisi ke Republik Ceko," Tsvetaeva dimulai, tetapi tidak menyelesaikan dua puisi: "The cerpelai dalam dua warna..." (22 Maret 1939) dan "Apa yang bersinar - memudar..." (22 Maret 1939). Bahkan di baris pertama dapat disimpulkan bahwa ayat-ayat ini terhubung dengan pemikiran tentang masa lalu dan masa lalu yang puitis. Yang pertama, tampaknya, memiliki sumber intertextual puisi A. Akhmatova "Bacaan Hamlet" dari koleksi "Malam": "Pangeran selalu selalu mengatakan itu, / Tapi aku ingat pidato ini, - / Biarkan mengalir seratus abad berturut-turut / Mantel cerpelai dari pundaknya". Di sini, di buku catatan ini ditulis puisi yang belum selesai pada tahun 1938, “Turun kedok…” (22 Maret 1938) - tentang masa depan yang puitis, di mana Tsvetaeva menghubungkan dirinya dengan Ksatria Praha dari Vltava 11. Dia ingat bagaimana kreativitas mudanya, mengharapkan halaman kreatif baru. Dilihat dari opsi garis di buku catatan, Tsvetaeva, menyebut harta karun dari masa mudanya, sangat peka akan perubahan dalam suara puitis: "Berlian, karang, / Shirazy - di mana?" Adalah varian yang ditandai dengan salib sebagai sukses. Dan satu lagi: “Berlian, karang, / Aurora - di mana? / Saya sudah memiliki beberapa / Smiles - untuk diri saya sendiri... 12 - sebuah opsi di mana Tsvetaeva mengingat kembali permainannya "The Stone Angel" dan karakter utamanya, Aurora). Di edisi terakhir:

Dengan semua - dalam pertarungan,

Saya sudah punya sedikit

Halo, hijau baru

Saya masih punya banyak

22 Maret 1938 (BP90, 661)

E. B. Korkina dengan tepat mencatat kemungkinan pertukaran dengan “Kebisingan Hijau” Nekrasov, tampaknya mengacu pada tema memperbarui kehidupan dan nyanyian “lagu baru”, dan mungkin akhir filosofis “Kebisingan Hijau”:

Cinta selama kamu cinta

Bersabarlah, selama kamu menunggu,

Selamat tinggal saat selamat tinggal

Dan - Tuhan akan menghakimi Anda13.

Kami mendengar dalam dua ayat pertama dari puisi "Menurunkan Visor..." memori Lermontov (gambar seorang ksatria), dan "asap hijau" mengacu pada puisi Pushkin "Saya mengunjungi lagi..." yang ditulis oleh Pushkin dua tahun sebelum kematiannya, karena dalam puisi Tsvetaeva dengan jelas membaca gagasan sumber kreativitas baru yang dilihat Tsvetaeva tidak lagi dalam dirinya, tetapi di sekelilingnya. “Halo, suku muda, yang tidak dikenal,” dia sepertinya berkata, mengacu pada generasi muda pembacanya, kepada penerima puisinya dan sumber kreativitasnya.

1 Juni 1939, sebuah dedikasi singkat untuk Perancis dicatat: "Saya tidak punya Prancis...", di mana dia membandingkan kembalinya dia dengan paksa ke USSR dengan kepergian Mary Stuart, dengan rute terakhirnya 14, dan "- Sebagai suvenir - 2 Juni 1939" - puisi G. Adamovich “Ada sebuah rumah seperti gua. Oh, biarkan saya mengingat... ", yang dirasakan oleh orang itu sendiri:" (Ayat-ayat asing, tetapi dengan alasan saya bisa menjadi milik saya. MC) "(NSI, 388). Ciri khas karya kreatif Tsvetaeva selama tahun-tahun terakhir hidupnya adalah daya tarik puisi penyair yang berbudi sebagai garis hidup selama periode ketika tidak ada cara ekspresi diri lain. Puisi alien - sarana untuk mengatasi keheningan kreatif.

... dan karena saya tidak punya cukup kertas,

Saya menulis di draf Anda, -

Akhmatova menulis pada tanggal 27 Desember 1940, pada hari peringatan kematian Osip Mandelstam dan memasukkan baris-baris ini dalam "A Poem Without a Hero". Tsvetaeva tidak tahu bahwa Mandelstam meninggal di rumah sakit kamp pada 27 Desember 1938. Dia bahkan tidak tahu ayat-ayat ini oleh Akhmatova. Pada tahun 1939, Marina Ivanovna merekam dialog semacam itu dengan putranya, George:

“Saya: Moore, saya sangat senang bahwa Anda akan selalu memiliki satu sumber daya: menggambar.

Moore: Jika hanya kertas itu!

(NB! Saya masih kecil. Ya, sepertinya, dan sekarang) ”15.

Ini jelas terdengar nostalgia untuk kreativitas. Kalau saja kertas itu, hanya tidak diambil kesempatan untuk menulis! Rekaman itu dibuat pada akhir pekerjaan pada siklus "Puisi ke Republik Ceko", pada akhir Mei 1939. Masih ada kertas, tetapi itu sudah tidak mungkin untuk ditulis. 11 Juni - Minggu terakhir Tsvetaeva di luar negeri (VII, 656). Dan kemudian - jalan menuju Uni Sovyet, jalan menuju kemuliaan masa depan puisi dan untuk manusia yang tidak ada.

Membaca halaman-halaman buku catatan penyair tahun 1939, kita dapat menyimpulkan bahwa Tsvetaeva berusaha mencari dukungan untuk dirinya sendiri dalam pekerjaannya di periode awal, dalam karya-karya penyair lainnya, diliputi oleh cinta Republik Ceko yang tak berdaya, ia berduka karena Perancis yang lembut dan murah hati, menyadari bahwa untuk “pelayarannya” “Di Uni Soviet sudah menjadi langkah menuju kematian. "Negeri puisi" -nya (V. Nabokov) hanya tersisa di wilayah Masa Lalu. 21 Juli - 19 Agustus 1939, sudah di Uni Soviet, Tsvetaeva menerjemahkan beberapa puisi Lermontov ke dalam bahasa Prancis dengan urutan majalah: "Dream" ("Pada tengah hari panas..."), "lagu Cossack lullaby", "Aku pergi sendirian di jalan...", “Ini membosankan dan menyedihkan...”, “Cinta Orang Mati”, “Perpisahan, Unwashed Rusia...”, “Epigram”, “Tanah Rakyat”, “Prediksi”, “Sekali lagi, tradisi rakyat...”, “Tidak, saya bukan Byron...”, “Death of the Poet” 16. A. Saakyants mencatat bahwa Tsvetaeva menempatkan tanggal di bawah terjemahan, seolah-olah di bawah hal-hal aslinya sendiri, seperti yang biasa dia lakukan. Tsvetaeva kembali ke terjemahan Lermontov pada Mei 1941, di tahun seratus tahun kematian penyair dan tiga bulan sebelum kematiannya. Dalam buku catatan tahun 1941, catatan seperti itu menunjukkan kurangnya pengakuan di bidang pekerjaan penerjemahan: “(NB! Mengapa saya memahami Lermontov lebih buruk daripada orang acak, saya (48 tahun) telah menulis puisi selama total 42 tahun, hampir setengah abad sejak 6 tahun?)

Tapi - seperti yang dikatakan Marichal Foch1, sekarat: └Semua-y “” 17.

Adapun Rilke, di akhir hidupnya ia menulis sebuah buku Perancis (“Vergers” 18, untuk Tsvetaeva, transisi ke Prancis adalah upaya untuk bertahan hidup dan “kehausan malaikat, serius” (sebuah ekspresi dari surat B. Pasternak pada tanggal 1 Januari 1927, 19 sebuah upaya untuk tetap dalam terjemahan Perancis diri Anda sendiri, setia kepada kejeniusan Anda.

1 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 32. L. 7ob.-19.

2 Dari puisi "Aku ingin berjalan dalam segala hal..."

3 Marina Tsvetaeva. Tidak dipublikasikan. Keluarga: Sejarah dalam huruf. M: ELLIS LAK, 1999. Comp., Comm. E. B. Korkina, hal. 249. Selanjutnya, dalam teks, dalam tanda kurung - NSI.

4 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 32. L. 10. Dipublikasikan untuk pertama kalinya.

5 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 32. L. 12. Dipublikasikan untuk pertama kalinya.

6 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 32. L. 46 tentang. Diterbitkan untuk pertama kalinya.

7 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 32. L. 14 tentang.

8 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 32. L. 60. Diterbitkan untuk pertama kalinya.

10 24 Oktober 1938 Tsvetaeva menulis kepada temannya di Ceko A.A. Teskova tentang mimpinya untuk mendapatkan gambar Knight (Marina Tsvetaeva. Surat untuk Anna Teskova. Museum Rumah Memorial Marina Tsvetaeva di Bolshevo, MUK, 2008, hlm. 297 Pada tanggal 28 Februari 1939, Tsvetaeva mengucapkan terima kasih A. A. Teskov untuk mengirimkan kisah hidupnya Knight Brunswick (ibid., P. 320). Sebelumnya, Tsvetaeva mempersembahkan ukiran dengan gambar Ksatria Praha kepada penyair N. P. Gronsky dengan tulisan: “Prague Knight. N. G. - M. Ts. Pontayak, 1 September 1928 ”(Ibid., P. 464).

11 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 32. L. 23. Dipublikasikan untuk pertama kalinya.

12 N. Nekrasov. Favorit. Puisi M.; L., 1948. hal 87.

13 “Saya tidak punya Prancis...” (1 Juni 1939) dalam “Perpustakaan Penyair satu volume” (BP90; M., 1990) diterbitkan tanpa prasasti dan nama pada ringkasan pembersihan di Т-32. Pertama kali diterbitkan dalam teks memoar Z. Shakhovskoy // New Journal. New York 1967. No. 87. Dalam puisi tujuh volume (SS) diberikan dengan judul “Douce France” (Tender Prancis) dengan tanggal 5 Juni 1939 (SS. T. 2. S. 363) dengan prasasti di Perancis dengan triple “Adieu, Perancis! (Selamat tinggal, Prancis! - Fr.) Dan ditandatangani: "Marie Stuart".

14 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 32. L. 60. Diterbitkan untuk pertama kalinya.

15 M. Tsvetaeva. Penyair dan waktu. M., 1992. P. 146. Rancangan (RGALI. F. 1190. Op. 1. Unit. Hr. 16 (notebook dimulai di Bolshevo) dan yang putih (RGALI. F. 1334. Op. 1. Unit. Khr. 995) tanda tangan terjemahan.. Menurut A. Sahakyants, Tsvetaeva menerjemahkan beberapa puisi tanpa perintah, seperti itu, “untuk diriku dan Lermontov”: “Aku pergi sendirian di jalan...”, “Dead Man's Love”, “Perpisahan, Unwashed Rusia...”, "Ini membosankan dan menyedihkan...", "Sampai mati Pushkin" / Saakiants A. Marina Tsvetaeva. Kehidupan dan pekerjaan. M., 1997. P. 685.

16 Foch F. (1851–1929) - Marsekal Prancis, Marsekal Lapangan Inggris, Marsekal Polandia, penulis karya seni militer dan ingatan.

17 RGALI. F. 1190. Op. 3. Unit xp 38. L. 10 tentang. (Allons-y. - mari kita pergi untuk penyebabnya (Prancis).

18 Kebetulan, kami mencatat bahwa sangat judul buku Rilke ("Orchards") kemungkinan besar mempengaruhi penciptaan Taman bunga (1934). Ide "Taman" sebenarnya mengacu pada 1928. Bukan kebetulan bahwa pada 12 Juni 1939, dalam sebuah surat kepada A. A. Teskova, Tsvetaeva di kereta menulis tentang stasiun di Rouen, di mana "sekali syukur manusia membakar Joan of Arc": "Sebuah stasiun besar dengan kacamata hijau: taman hijau yang mengerikan - dan apa itu tidak tumbuh di dalamnya! ”(ITC, 325).

19 Marina Tsvetaeva. Boris Pasternak. Jiwa mulai melihat. Surat-surat 1922-1936. Ed. pod E. B. Korkina dan I. D. Shevelenko. M: Vagrius, 2004.

Tahun Baru, saya bertemu satu analisis

Tahun baru saya bertemu satu.

Saya, orang kaya, miskin,

Saya, bersayap, terkutuk.

Di suatu tempat ada banyak, banyak yang dikompresi

Tangan - dan banyak anggur tua.

Dan bersayap - terkutuk!

Dan ada satu - satu!

Seperti bulan - satu, di mata jendela.

Diterbitkan oleh - Desember 2013

Kutipan terkait

# 404382

Di sini adalah Ular, dengan gairah anggun

Bergoyang, merangkak ke kami.

Biarkan dia disengat oleh kebahagiaan

Biarkan cinta obovyet!

Dan bagaimana reptil mengubah kulit,

Buanglah kesedihan, tawa,

Dalam hidup kita tidak ada orang yang lewat -

Cukup banyak kesenangan.

Dan kami selalu senang untuk menyambut

Serpentarium di dada...

Selamat Tahun Baru! Selamat Gad Baru!

Kami sedang menunggu... Snake sedang dalam perjalanan.)

Diposting oleh penulis 25 Desember 2012

# 843760

Dan di sana - di langit juga kesombongan

Dan malaikat makan jeruk keprok...

Ada awan di kepingan salju - keindahan.

Dan Januari Desember bernafas di belakang.

Dan di Tahun Baru di meja liburan

Mereka selalu berharap kita sehat.

Mereka bahagia untuk kita bahwa kita hidup.

Mereka sering ingat tentang kita...

Ketukan di jendela itu,

Pintu itu berderit di rumah karena kebiasaan.

Tentu saja, mereka tidak ingin menakuti kita

Tetapi jiwa kita memiliki kunci utama mereka...

Mereka melihat betapa sedihnya di malam hari,

Menyikat air mata, terkubur dalam selimut...

... tunjukkan semua teks...

Diposting oleh penulis 11 Desember 2015

# 847493

Malam Tahun Baru tenang, Tuhan, tanyakan

Malam Tahun Baru tenang, Tuhan, tanyakan

Bahwa dia memberi kebahagiaan dan kesehatan.

Malam Tahun Baru - maafkan semua penghinaan;

Fakta bahwa jangkar desa kesedihan...

Di Malam Tahun Baru, kamu peluk keluarga,

Untuk tahun kehangatan mereka dihangatkan.

Pintu terbuka lebar untuk teman-teman, Anda dengan cepat membuka

Analisis puisi Tahun Baru Nekrasov

Analisis puisi Nekrasov "Huruf menit terakhir"

Analisis puisi Nekrasov "Huruf menit terakhir"

Kehidupan pribadi Nikolai Nekrasov cukup tragis. Sebagai seorang penulis pemula, ia jatuh cinta pada Avdotya Panayev, istri seorang penulis yang cukup terkenal. Novel ini berlangsung hampir 16 tahun. Selain itu, kedua pasangan dan Nekrasov hidup di bawah atap yang sama. Pada tahun 1849 tercinta, bahkan seorang putra dilahirkan, yang hidup hanya dalam waktu singkat. Dipercaya bahwa kematian anak itulah yang merupakan awal dari putusnya hubungan antara Panayev dan Nekrasov.

Selama periode kehidupan yang sulit inilah penyair menulis puisi “Surat-Surat Terbakar”, mungkin pada tahun 1856. Dalam dirinya, ia tampaknya menarik garis di bawah hubungan dengan wanita tercintanya, meskipun ia mengakui bahwa sangat sulit baginya untuk membuat keputusan ini. Dari konteks pekerjaannya jelas bahwa Panaeva sendiri membakar surat-surat cinta, karena dia tidak menganggap penting bagi mereka. Ini mengkhawatirkan Nekrasov, yang mengajukan pertanyaan: "Apakah cinta yang mendiktekan hati mereka mendikte mereka?"

Nekrasov merasa secara intuitif bahwa hubungan dua orang yang penuh kasih itu menemui jalan buntu. Tetapi sejauh ini dia hanya secara mental mengucapkan selamat tinggal kepada orang yang dipilihnya, melihat surat-surat yang sekarat dan bertanya-tanya bagaimana tulusnya pengakuan yang mereka miliki. “Hidup belum menyebut mereka kebohongan, hidup belum membuktikan kebenaran mereka,” kata penyair, meskipun dia mencurigai bahwa sikap simbolis dan sembrono dari yang dicintai ini penuh dengan ancaman cinta itu sendiri, yang telah memberikan celah yang nyata. Tanpa disadari, Nekrasov sudah siap berpisah dengan Panaeva, tetapi kata-kata terakhir yang akan selamanya memisahkan orang-orang yang dulu dekat satu sama lain belum dikatakan. Dia merasa bahwa dia tidak lagi membutuhkan wanita ini, yang telah lama kehilangan minat padanya. Karena alasan inilah garis-garis itu lahir: “Tetapi tangan dengan kebencian itu membakar mereka, yang menulisnya dengan cinta!”.

Hal terburuk untuk seorang penyair bukanlah bukti cinta yang begitu sayang padanya meninggal dalam api. Banyak lagi Nekrasov yang takut pada fakta bahwa yang dicintai tidak menanggapi doanya dan menghancurkan surat-surat itu. Beralih kepadanya, penulis mencatat: "Tapi Anda naik tangga yang curam dan dengan berani membakar langkah-langkah yang telah Anda lewati!". Dengan demikian, penyair mengidentifikasi surat-surat dengan kehidupan bersama, di mana orang yang dipilihnya siap untuk memikul salib. Dan dia dipaksa untuk setuju dengan keputusan seperti itu, karena dia mengerti bahwa tidak mungkin mengembalikan perasaan yang hilang. Sang penyair masih belum sepenuhnya sadar bahwa novel yang membingungkan dan sangat indah ini akan berakhir. Namun demikian, ia merasa secara intuitif bahwa hubungan itu rusak, dan karena itu mengakhiri puisinya dengan kalimat: "Langkah gila!... mungkin fatal." Itu tidak hanya mengacu pada keinginan sesaat dari kekasihnya untuk membakar surat-surat, tetapi juga tindakannya selanjutnya, yang ditakdirkan untuk menghancurkan ilusi kebahagiaan dan menyebabkan luka emosional yang mendalam pada Nekrasov.

Berfungsi pada topik:

  1. Analisis puisi Nekrasov "Teman Kita tidak boleh lupa bahwa setiap keberhasilan pengetahuan kita menimbulkan lebih banyak masalah daripada memecahkannya, dan itu di bidang ini.
  2. Analisis puisi Nekrasov "The Sowers" Dalam puisi "The Sowers" Nekrasov mendesak para remaja untuk menabur "masuk akal, baik, abadi", karena benih-benih akal, pencerahan pasti akan memunculkan tunas-tunas yang karenanya.
  3. Analisis puisi Nekrasov "Untuk waktu yang lama - ditolak oleh Anda" Nikolai Nekrasov tidak pernah menjadi lirik cinta yang canggih, meskipun dia punya banyak alasan untuk menulis puisi seperti itu. Namun, si penyair.
  4. Analisis puisi Nekrasov "Kamu dan saya adalah orang bodoh" Kehidupan pribadi Nekrasov mengutuk banyak teman-temannya. Masalahnya adalah bahwa penulis pemula tidak hanya jatuh cinta.
  5. Analisis puisi Nekrasov "Sampai mati Shevchenko" Melihat melalui ingatan penyair Rusia, Anda selalu ingat N. Nekrasov besar, puisinya, puisi, yang sangat dijiwai dengan cinta untuk bahasa Rusia.
  6. Analisis puisi Nekrasov "The Return" Pada bulan Mei 1864, Nekrasov pergi ke luar negeri, perjalanannya berlangsung sekitar tiga bulan, dan ia hidup hampir sepanjang waktu.
  7. Analisis puisi Nekrasov "Before the Rain" Nikolai Nekrasov berbicara agak kasar dengan lirik lanskap, mengingat bahwa ayat-ayat tersebut adalah banyak sifat romantis yang lemah yang mampu menutupi.

Anda sedang membaca esai Analisis puisi Nekrasov “Last Minute Letters”

Tahun Baru (Nikolay Nekrasov)

Tahun baru, kemudian pikiran baru,

Keinginan dan harapan

Pikiran yang penuh percaya diri penuh

Dan orang bijak dan jahil.

Hanya orang yang tersembunyi di bawah tanah,

Harapan dalam hati tidak bersembunyi.

Sudah berapa lama orang bergembira

Kapan tahun terakhir lahir

Dengan suara mangkuk dan lira?

Dan yang alisnya parah

Secercah harapan tidak mekar?

Tapi lebih sedikit dia melihat kuburan,

Permusuhan dan kemiskinan?

Setiap hari si pembunuh ada di dalamnya

Dia tidak menyayangkan siapa pun

Dan dia tidak memberi orang apa pun!

Dengan suara mangkuk dan lira yang sama,

Tamu impasif memasuki dunia

Dan pada mereka hanya tidak ada harapan lagi,

Darah siapa telah membeku selamanya!

Dan bagus. Dengan cangkir di tangan

Semoga tamu disambut

Biarkan dukacita dilemparkan ke dalam debu

Biarkan amarah mati -

Dan dalam hati yang diperbarui

Semoga sukacita tanpa henti!

Kami ditekan oleh waktu,

Kami susah payah

Kasus yang sangat kuat, hidup itu rapuh,

Kami hidup sebentar

Dan fakta bahwa hidup diambil sekali

Tidak dapat mengambil batu dari kami!

Biarkan ia merebus batu ceria

Kami mengkhianati mereka dengan sepenuh hati.

Dan waktu akan memotong mereka? -

Apa yang dibutuhkan! Sekali lagi pada gilirannya

Di dalam kita, tahun baru mereka akan bangkit kembali.

MEMBUTUHKAN ANALISIS KEPENTINGAN NEKRASOV "TAHUN BARU"

Kuliginruslan / 28 Jan,: 42: 54 PM

2) tempat puisi dalam karya penyair,

8) mood yang berlaku dan perubahannya,

13) kiasan kiasan dari alegori,

17) irama dan rima metode rima.

* Tidak semua item dapat hadir dalam analisis, tetapi setidaknya 60% seharusnya. = (

Irinavasilenck / Mar 10,: 07: 21 AM

buatlah analisis puisi itu.

Juli tengah hariSinema Igor Northernerin

Kereta dorong elegan, di kacang listrik,

Suara gemerisik elastis di pasir jalan raya;

Dalam dua gadis perawannya, dalam gaya berjalan cepat,

Dalam Alo-datang, aspirasi adalah lebah ke petal.

Dan pinus, cita-cita kesetaraan, berlari di sekitar,

Langit berenang, matahari bernyanyi, angin sepoi-sepoi jatuh;

Dan di bawah ban debu mesin itu merokok, melompati kerikil,

Burung itu bertepatan dengan angin di jalan tanpa jalan.

Di pagar biara itu ada bhikkhu yang tidak menyenangkan,

Mendengar di kerapuhan kereta dorong suara "kerugian moral"..

Dan dengan ketakutan, menyingkirkan pasir yang terbangun,

Terkutuklah dengan tatapan mata yang tidak berbahaya.

Gelak tawa, segar seperti laut, tawa, panas seperti kawah,

Menuangkan lahar dari kereta dorong, pendinginan di ketinggian bola,

Shelestel secepat kilat di bawah roda fairway

Dan dia mabuk anggur kesukaan yang didorong oleh shoffer.

Apa yang telah kita temukan untuk diri kita sendiri dalam puisi Nekrasov?

1 September 2009

N. A. Nekrasov membuka era baru dalam puisi Rusia - sudah jelas bagi orang-orang sezamannya. Dan pertama-tama dia dikenal: sebagai seorang penyair dan warga negara, dengan semua kekuatan bakatnya, berbicara menentang penindasan manusia oleh manusia, melawan kekerasan dan kejahatan.

Tetapi sangat sedikit yang diketahui tentang karya Nekrasov-lyric. Ternyata si penyair memiliki perasaan yang mencolok dan kuat dari puisi itu. Ini adalah dunia baru Nekrasov untuk saya - liriknya yang akrab. Sebagian besar puisi-puisi ini ditulis oleh Nekrasov dari 1347 hingga 1855. Ini adalah puisi dari apa yang disebut "siklus panaevic". Semuanya didedikasikan untuk seorang wanita - Avdotye Yakovlevna Panayeva, kepada siapa Nekrasov benar-benar terikat.

Puisi dari siklus ini adalah pengakuan dari hati yang sangat mencintai, ini adalah dialog yang diilhami dengan orang yang dicintai. Ia memiliki segalanya: perasaan yang terbangun, kasih sayang untuk makhluk yang dicintai: tetapi yang utama adalah kesatuan perasaan dan pikiran penyair dan kekasihnya.

Nekrasov memiliki sesuatu yang begitu banyak hati yang penuh kasih yang tidak begitu banyak - rasa hormat yang mendalam untuk martabat orang pilihannya, kesiapan untuk membela kehormatan dan cintanya. Mungkin inilah yang membuat cintanya begitu cerah dan harmonis.

Tapi, sayangnya, hidup dengan hal-hal sepele setiap hari, dengan semua kesedihan dan kontradiksinya, menyerang dunia yang cerah ini. Keharmonisan dua hati rusak - dan ini tercermin dalam ayat-ayat Nekrasov:

... Anda dan saya adalah orang bodoh:

Tunggu sebentar, maka flash sudah siap!

Peti gelisah ringan,

Tidak masuk akal, kata kasar...

Bahkan keempat baris ini menunjukkan betapa menyakitkan penyair yang merasakan istirahat dengan kekasihnya.

Dan jika dalam puisi-puisi sebelumnya Nekrasov masih berharap untuk mempertahankan cinta, maka di dalam ayat-ayat terakhir dari siklus ini catatan harapan tidak lagi terdengar:

Tahun yang sulit - memecahkan penyakit saya,

Masalahnya telah tertangkap, kebahagiaan telah berubah, -

Dan baik musuh maupun teman tidak menyayangiku

Dan bahkan Anda tidak menghindarkan saya!

“Aku adalah teman, bukan perusakmu. Tetapi Anda tidak mendengarkan... ". Kerinduan dan keputusasaan terdengar dalam kata-kata ini. Dan tidak ada yang bisa membantu seseorang dalam masalah ini...

Namun, tema kesetiaan perempuan, cinta, yang berhasil mengatasi rintangan dan jarak, tema keberanian manusia terus didengar dalam puisi oleh N. A. Nekrasov "Wanita Rusia" (1872). Ini adalah kisah tentang para wanita bangsawan Rusia yang dengan sukarela kehilangan segalanya: posisi mereka di dunia, lokasi kenalan mereka, cinta keluarga mereka, bahkan anak-anak mereka, untuk mengikuti suami mereka yang diasingkan ke Siberia, untuk menjadi dukungan moral mereka dalam kerja keras dan tautan. Mereka disebut "Desembris" dan selalu dengan sentuhan hormat untuk prestasi mereka...

Pribadi dalam lirik Nekrasov tidak dapat dipisahkan dari publik. Mungkin ini adalah konsekuensi dari pengalaman spiritual yang mendalam dari penyair, mungkin inilah bagaimana pandangan politiknya tercermin. Namun, inilah yang membuat “puisi hati” Nekrasov begitu menarik. Dan, setelah membaca setidaknya salah satu karya lirisnya, Anda sudah melihat di depan Anda bukan pemimpin "teladan" demokrat Rusia, tetapi seorang pria dengan semua penderitaan dan kegembiraan yang hanya ada dalam jiwa manusia.

Dan Nekrasov yang dianggap cukup berbeda:

Pergi ke api untuk menghormati ibu pertiwi,

Untuk keyakinan, untuk cinta...

Dan kesedihan menghilang di suatu tempat, terinspirasi oleh keputusasaan puisi terakhir penyair... Dan saya ingin percaya pada semua yang terbaik, terang...

Kitab Puisi. Konten - "Saya bertemu dengan Tahun Baru saja..."

Memberi Suara: 0

"Seperti tangan dengan tanganmu..."

Seperti tangan dengan tanganmu

Kami berdiri di jembatan.

Junkerok, lautku

Rendah, rendah kabut itu,

Kekerasan, jurang laut yang jahat.

Kapten Anda yang marah,

Cepat, cepatkan kapal Anda.

Saya akan pergi ke rumah saya,

Saya akan dibantu dari kaca yang fana.

Jung, Jung, Jung,

Jung, Marine Service Junker!

22 Desember 1917

"Saya bertemu Tahun Baru saja..."

Tahun baru saya bertemu satu.

Saya, orang kaya, miskin,

Saya, bersayap, terkutuk.

Di suatu tempat ada banyak, banyak yang dikompresi

Tangan - dan banyak anggur tua.

Dan bersayap - terkutuk!

Dan ada satu - satu!

Seperti bulan - satu, di mata jendela.

31 Desember 1917

“Cavalier de Grie! - Sia-sia... "

Cavalier de Grie! - sia-sia

Anda memimpikan yang indah

Autokratis - itu sendiri tidak angkuh -

Menggairahkan dengan Manonnya.

String gaya bebas, lesu

Kami meninggalkan kamar Anda.

Lagi di malam hari kami tidak ingat.

Kirim - ini adalah hukum.

Kami datang dari malam badai salju,

Kami tidak butuh apa pun dari Anda,

Selain makan malam - dan mutiara,

Ya, bahkan mungkin - jiwa!

Tugas dan kehormatan, Cavalier, adalah sebuah konvensi.

Semoga Tuhan memberi Anda seluruh resimen gundik!

Menunjukkan kesiapan dengan ini...

Dengan penuh gairah mencintai Anda

31 Desember 1917

1. "Mereka tidur tanpa memisahkan tangan mereka..."

Mereka tidur tanpa memisahkan tangan mereka,

Bersama di tempat tidur yang sama.

Mereka minum bersama, bernyanyi bersama.

Saya membungkus mereka dalam selimut,

Mencintai mereka selamanya.

Saya melalui kelopak mata tertutup

Aneh membaca berita:

Pelangi: kemuliaan ganda,

Cahaya itu: kematian ganda.

Tangan-tangan ini tidak mengintai.

Ayo bakar di neraka!

2. "Dua malaikat, dua saudara laki-laki berkulit putih..."

Dua malaikat, dua saudara laki-laki berkulit putih,

Pada kuda busa putih!

Armor perak terbakar

Pada semua hari-hariku yang akan datang.

Dan karena Anda berlayar -

Dengan rakus aku mencium debu.

Di mana evanity ramping tenang,

Mengembara melalui ladang

Seorang pedagang dengan nampan, seorang pria buta dengan ransel...

- Asap, berkobar dan berderak,

Di bawah gelandangan kuda - puing

Cina-kota dan Kremlin!

Dua pengendara! Dua kemuliaan putih!

Dalam lingkaran sirkus gila

Aku mengenalimu. - Kamu meringkuk

Archangel berteriak ke dalam pipa.

Anda - di atas Negara Moskow

3. "Saya menelan air mata yang asin..."

Saya menelan air mata yang asin.

Novel yang tidak dipotong - bodoh.

Tidak ada jubah, tidak ada mawar,

Tidak ada cat bibir merah muda,

Tanpa renda, tidak ada roti putih,

Bukan matahari di atas potongan atap

Archangels bergegas ke langit,

Saudara pergi ke Paris!

"Angin adalah bel, angin adalah pengemis..."

Angin berdering, angin kencang

Baunya seperti mawar dari kuburan.

…… nak, ksatria, bung.

Pendeta dengan kitab suci, -

Lebih dari anak yatim piatu.

Hanya Anda, saudara laki-laki saya yang hilang,

Anda mengambil racun dari mulut Anda!

Dalam riang, rewel

Bicara - dan di gerbang mantel bulu

Menyembunyikan bibir merah muda.

"Di dirk-nya: Marina..."

Di dirknya: Marina -

Anda telah ditarik, berdiri untuk Tanah Air.

Saya adalah yang pertama dan tunggal

Dalam hidupmu yang cantik.

Saya ingat malam itu dan wajahnya cerah

Di dalam mobil seorang prajurit.

Saya mendorong rambut tertiup angin,

Saya menyimpan peti di dada.

Moskow, 18 Januari 1918

“Kamu sedih. "Kamu sakit..."

Beau ténébreux! [9] - Kamu sedih. - Kamu sakit.

Dunia tidak dibenarkan - gigi itu sakit! - Sepanjang tender

Tahun Baru, saya bertemu satu analisis warna

Sastra Rusia, sastra, sastra di Rusia, penulis Rusia, penyair, portal sastra, karya penyair, karya, penulis, perpustakaan elektronik, perpustakaan, kritik sastra, puisi, puisi, Pushkin, griboedov, lermontov, baratynsky, boratynsky, ayah, esenin, Gogol, Mayakovsky, Ceko, Ceko, Tsvetaev, Fonvizin, Tyutchev, Fet, Colon

Tahun Baru, saya bertemu satu analisis warna

Aliger Margarita Iosifovna • 92gg. Penyair Soviet Rusia.

Annensky Innokentiy Fedorovich • 09gg. Omsk, Kekaisaran Rusia. Penyair, dramawan, penerjemah.

Apukhtin Alexey Nikolaevich • tahun. Bolkhov, Provinsi Oryol, Kekaisaran Rusia. Penyair

Artsybashev Mikhail Petrovich • 27gg. Pertanian Dobroslavovka Akhtyrsky distrik provinsi Kharkov. Penulis, penulis drama, humas.

Asadov Eduard Arkadyevich • 04gg. Mary of the Turkmen SSR. Penyair Soviet Rusia, penerjemah, Pahlawan Uni Soviet.

Bagritsky Vsevolod Eduardovich • 1922−1942gg. Penyair Soviet, putra Edward Bagritsky

Bagritsky Eduard Georgievich • 34gg. Odessa Penyair, penerjemah, penulis drama.

Balmont Konstantin Dmitrievich • tahun Desa Gumnischi, Distrik Shuisky, Provinsi Vladimir. Penyair simbolis, penerjemah, esais.

Baratynsky Evgeny Abramovich • 44gg. c. Vyazhle, Kirsanovskiy County, Provinsi Tambov, Kekaisaran Rusia. Penyair Rusia.

Barkova Anna Alexandrovna • 76gg. Ivanovo-Voznesensk. Penyair Rusia.

Belinsky Jacob • 88gg. Krolevets, wilayah Sumy. Penyair Soviet Rusia.

Andrei Putih • 34gg. Nama asli Boris Nikolaevich Bugaev. Penulis, kritikus, penyair, puisi.

Berestov Valentin Dmitrievich • 98gg. Meshchovsk, wilayah Kaluga. Penyair, penulis, penerjemah anak-anak Rusia.

Bestuzhev Alexander Alexandrovich • 37gg. St. Petersburg, Kekaisaran Rusia. Penulis, kritikus, humas.

Alexander Block Alexander • 21gg. St. Petersburg. Elegy, puisi, pesan.

Bryusov Valery Yakovlevich • 24gg. Moskow Penyair, penulis prosa, penerjemah, kritikus sastra, dramawan, kritikus sastra, sejarawan.

Bulgakov Mikhail Afanasyevich • 40gg. Kiev, Kekaisaran Rusia. Penulis, penulis drama.

Bunin, Anna Petrovna • 29gg. Desa Urusovo Ryazhskogo County Ryazan Province. Penyair dan penerjemah Rusia.

Vvedensky Alexander Ivanovich • 41gg. St. Petersburg, Kekaisaran Rusia. Penyair, penulis anak-anak.

Venevitinov Dmitry Vladimirovich • 27gg. Moskow Penyair Rusia dari arah romantis, penerjemah, novelis dan filsuf.

Veresaev Vincent Vikentievich • 45gg. Tula, Kekaisaran Rusia. Penulis, novelis, penerjemah.

Vostokov Alexander • Ostenek Alexander Khristoforov.64gg. Arensburg. Penyair Rusia, filolog dan ahli bahasa.

Vyazemsky Peter Andreevich • 78gg. Moskow, Kekaisaran Rusia. Penyair, kritikus sastra.

Gagen-Thorn Nina Ivanovna • 86gg. St. Petersburg. Ahli etnografi Rusia, sejarawan, penyair, dan penulis karangan.

Gerasimov Mikhail Prokof'evich • 39gg. Wilayah Buguruslan Orenburg. Penyair Rusia.

Gertsyk Adelaide Kazimirovna • 25gg. Provinsi Alexandrov Moskow. Penyair Rusia, penulis prosa, penerjemah.

Gilyarovsky Vladimir Alekseevich • 35gg. Provinsi Vologda, Kekaisaran Rusia. Seorang penulis fiksi, seorang wartawan, seorang penyair, seorang aktor.

Hippius Zinaida Nikolaevna • 45gg. Belev, bibir Tula. Puisi, prosa, memoar, kritik sastra.

Glinka Fedor Nikolaevich • 80gg. Desa Sutoki Smolensk provinsi. Penyair, penulis prosa, kritikus, humas.

Gogol Nikolai Vasilievich • 52gg. Kota kecil Sorochintsy, provinsi Poltava, Kekaisaran Rusia.

Goncharov Ivan Alexandrovich • 91gg. Simbirsk, Kekaisaran Rusia. Penulis, kritikus, humas.

Maxim Gorky • 36gg. Nizhny Novgorod, Kekaisaran Rusia. Nama asli Alexey Maksimovich Peshkov.

Grebenka Evgeny Pavlovich • 48gg. Pertanian Asylum, Pirita County, Poltava Province, Kekaisaran Rusia. Penulis, penyair.

Griboyedov Alexander Sergeevich • 29gg. Moskow, Kekaisaran Rusia. Dramawan, penyair, orientalis, diplomat, pianis, komposer.

Grigoriev Apollon Aleksandrovich • 64gg. Moskow Penyair, sastrawan dan kritikus teater, penerjemah.

Green Alexander Stepanovich • 32gg. Slobodskoy, Provinsi Vyatka, Kekaisaran Rusia. Penulis rusia, penulis prosa.

Gruvman Mikhail Iosifovich • 88gg. Nemyriv, wilayah Vinnitsa. Rusia, penyair Yahudi.

Guber Boris Andreevich • 37gg. c. Kamenka, Provinsi Kiev, Kekaisaran Rusia. Penulis prosa, penyair, kritikus.

Gumilyov Nikolay Stepanovich • 21gg. Kronstadt, Kekaisaran Rusia. Penyair Rusia, penjelajah Afrika.

Delvig Anton Antonovich • 31gg. Moskow Penyair, penulis, penerbit.

Derzhavin Gavriil Romanovich • 16gg. Provinsi Kazan, Kekaisaran Rusia. Penyair Pencerahan, perwakilan dari klasisisme.

Dostoevsky Fedor Mikhailovich • 81gg. Moskow, Kekaisaran Rusia. Penulis, pemikir, novelis, filsuf.

Durov Sergey Fedorovich • 69gg. Provinsi Oryol. Penyair, novelis, penerjemah.

Yesenin Sergey Aleksandrovich • 25gg. Konstantinovo village, Kuzminskaya volost, provinsi Ryazan, Kekaisaran Rusia. Penyair

Zhemchuzhnikov Alexey Mikhailovich • 08gg. Pochep, distrik Mglinsky, provinsi Chernigov. Penyair liris, satiris, humoris.

Zhukovsky, Vasily Andreyevich • 52gg. Misi, provinsi Tula, Kekaisaran Rusia. Elegies, roman, lagu, pesan ramah, balada.

Zamyatin Evgeny Ivanovich • 37gg. Lebedyan. Penulis rusia.

Ivanov Georgiy Vladimirovich • 58gg. Estate Puki Syadsky parish Telševskogo uyezd Provinsi Kovno. Penyair

Izmailov Alexander Efimovich • tahun. Awal muluk-muluk dan novelis abad XIX.

Cantemir Antiokia • 1708–1744. Konstantinopel. Penyair Rusia, penerjemah.

Kapnist Vasily Vasilyevich • 23gg. Obukhovka Agung, daerah Mirgorod, provinsi Poltava. Penyair, penulis drama

Karamzin Nikolai Mikhailovich • 26gg. Znamenskoye, provinsi Kazan, Kekaisaran Rusia. Penulis, penyair dan dewan negara bagian.

Kataev Ivan Ivanovich • 37gg. Provinsi Vyatka. Penulis Soviet Rusia.

Dmitry Kedrin • 45gg. Tambang Berestovo-Bogodukhovsky (Donbass). Penyair

Klychkov Sergey Antonovich • 37gg. Dubrovki, Provinsi Tver. Penyair, novelis, dan penerjemah.

Klyuev Nikolay Alekseevich • 37gg. Wilayah Kostugi Vologda. Penyair

Knyazhnin Yakov Borisovich • 91gg. Pskov. Penulis-pendidik, dramawan, penyair, penerjemah.

Kozlov Ivan Andreevich • 57gg. c. Sandyri, distrik Kolomna, provinsi Moskow. Penulis dan pemimpin partai.

Koltsov Alexey Vasilievich • 42gg. Voronezh, Kekaisaran Rusia. Penyair, pedagang.

Krylov Ivan Andreevich • 44gg. Moskow, Kekaisaran Rusia. Penyair, ahli ilmu hukum.

Kuzmin, Mikhail Alekseevich • 36gg. Yaroslavl, Kekaisaran Rusia. Penyair, penerjemah, penulis prosa, komposer.

Kuprin Alexander Ivanovich • 38gg. Desa Narovchat, provinsi Penza. Penulis rusia.

Kurochkin Vasily Stepanovich • 75gg. St. Petersburg. Penyair satir Rusia, humas, tokoh publik.

Lermontov Mikhail Yurevich • 41gg. Moskow Penyair, novelis, artis.

Leskov Nikolay Semenovich • 95gg. desa Gorokhovo, Provinsi Oryol. Seorang penulis prosa, humas, penulis drama.

Livshits Benedict Konstantinovich • tahun. Odessa Penyair-futuris dan penerjemah Rusia.

Lomonosov Mikhail Vasilyevich • 65gg. Desa Mishaninsky, provinsi Arkhangelsk, kerajaan Rusia. Penyair, ensiklopedis, kimiawan dan fisikawan.

Mandelstam Osip Emilievich • 38gg. Warsawa, Kekaisaran Rusia. Penyair, penerjemah, kritikus sastra.

Mayakovsky Vladimir Vladimirovich • 30gg. Baghdadi, Provinsi Kutaisi. Penyair, humas, dramawan.

Merezhkovsky Dmitry Sergeevich • 41gg. St. Petersburg. Penulis, penyair, kritikus, penerjemah, sejarawan, filsuf religius.

Myatlev Ivan Petrovich • 44gg. St. Petersburg. Penyair humoris.

Nekrasov Nikolai Alekseevich • 77gg. Nemyriv, Vinnitsa County, Provinsi Podolsk. Penyair, humas.

Nikitin Ivan Savvich • 61gg. Voronezh, Kekaisaran Rusia. Penyair, pedagang.

Obolduev Georgiy Nikolaevich • 54gg. Moskow Penyair Rusia, penerjemah.

Ogarev Nikolay Platonovich • 77gg. Petersburg, Kekaisaran Rusia. Penyair, humas, tokoh revolusioner.

Odoevsky Alexander Ivanovich • 39gg. St. Petersburg. Penyair Rusia, Decembrist.

Oleynikov Nikolai Makarovich • 37gg. Stanitsa Kamenskaya, Tentara Besar Donskoy. Penulis, penyair, penulis skenario.

Pavlova Karolina Karlovna • 93gg. Yaroslavl, Provinsi Yaroslavl. Penyair, penerjemah.

Pilnyak Boris Andreevich • 38gg. Mozhaisk. Penulis rusia.

Platonov Andrey Platonovich • 51gg. Voronezh. Penulis, novelis, penulis drama.

Plescheev Alexey Nikolaevich • 93gg. Kostroma, Rusia. Penyair, penulis, humas, penerjemah, kritikus sastra dan tokoh masyarakat.

Pogorelsky Anthony • 36gg. Moskow Penulis rusia. Nama asli Alexey Alekseevich Perovsky.

Polezhaev Alexander Ivanovich • 38gg. Desa Pokryshkino, Provinsi Penza. Penyair

Pomyalovsky Nikolay Gerasimovich • 63gg. St. Petersburg. Penulis, penulis prosa, penulis cerita realistis.

Parrots Vasily Vasilyevich • tahun. Petersburg Pendidik Rusia, tokoh masyarakat, penyair.

Batang Kozma • 63gg. Solvychegodsk. Saudara-saudara Alexei, Vladimir dan Alexander Zhemchuzhnikovy.

Pushkin Alexander Sergeevich • 37gg. Moskow Penyair, novelis, penulis drama.

Radischev Alexander Nikolaevich • 02gg. Moskow Penulis Rusia, filsuf, penyair.

Raevsky Vladimir Fedoseevich • 72gg. Desa Khvorostyanka Starooskolsky County Kursk provinsi. Penyair, humas, Decembrist.

Roerich Nikolay Konstantinovich • 47gg. St. Petersburg. Artis, penulis, traveler.

Ryleev Kondraty Fedorovich • 26gg. s.Batovo, Provinsi St. Petersburg. Penyair, tokoh publik, Decembrist.

Saltykov-Shchedrin Mikhail Evgrafovich • 89gg. Desa Spa-Ugol, distrik Kalyazinsky, provinsi Tver. Penulis, novelis.

Northerner Igor • 41gg. St. Petersburg. Penyair rusia dari Zaman Perak.

Serafimovich Alexander • 49gg. Stanitsa Nizhnekurmoyarskaya, pasukan Don Region. Penulis Soviet Rusia.

Sluchevsky Konstantin Konstantinovich • 04gg. St. Petersburg. Penyair, novelis, dramawan, penerjemah.

Vladimir Sergeevich Soloviev • 00gg. Moskow Filosof Rusia, teolog, penyair, humas, kritikus sastra.

Sologub Fedor Kuzmich • 27gg. St. Petersburg. Penyair Rusia, penulis, penulis drama, humas.

Sumarokov Alexander Petrovich • 77. Moskow Penyair, penulis dan dramawan Rusia.

Tolstoy Alexey Konstantinovich • 75gg. St. Petersburg. Penulis Rusia, penyair, penulis drama.

Leo Nikolayevich Tolstoy • 10gg. Yasnaya Polyana, Provinsi Tula. Penulis prosa, humas, filsuf.

Trediakovsky Vasily Kirillovich • 69gg. Astrakhan. Ilmuwan dan penyair terkenal Rusia.

Turgenev Ivan Sergeevich • 83gg. Orel, Kekaisaran Rusia. Penulis, penyair, penulis drama.

Tynyanov Yury Nikolaevich • 43gg. Moskow Penulis, penyair, penerjemah, kritikus sastra, kritikus.

Tyutchev Fedor Ivanovich • 73gg. Ovstug, Bryansk County, Oryol Province. Penyair Rusia, diplomat, humas konservatif.

Fet Afanasy Afanasyevich • 92gg. Manor Novoselki, Mtsensk County, Oryol Province. Penyair Lyric.

Fedorov Vasily Dmitrievich • tahun Kemerovo. Penyair Soviet, penulis prosa, esais.

Fonvizin Denis Ivanovich • 92gg. Moskow Penulis Rusia dari era Catherine.

Frenkel Ilya Lvovich • 94gg. Gundukan. Penyair Soviet, wartawan, penulis kata-kata dari banyak lagu Soviet.

Kharms Daniil Ivanovich • 42gg. St. Petersburg. Penulis dan penyair Rusia.

Khvostov Dmitry Ivanovich • 35gg. Petersburg Penyair Rusia, perwakilan dari klasisisme.

Chemnitzer Ivan Ivanovich • 84gg. Benteng Enotaevskaya, provinsi Astrakhan. Penyair dan penerjemah Rusia, ahli hukum.

Khlebnikov Velimir • 22gg. Maloderbetovsky ulus, provinsi Astrakhan. Penyair dan penulis Rusia dari Zaman Perak.

Alexey Khomyakov • 1804–1860. Moskow Filsuf Rusia, penyair, penulis drama, humas.

Marina Tsvetaeva • 41gg. Moskow Penyair, novelis, penerjemah.

Black Sasha • 32gg. Odessa Penyair rusia dari Zaman Perak, prosa. Nama asli Alexander Mikhailovich Glikberg.

Cherubina de Gabriak • 28gg. Petersburg Penyair Rusia, dramawan, penerjemah.

Chekhov Anton Pavlovich • 04gg. Taganrog, Provinsi Yekaterinoslav. Dokter, penulis, penulis drama.

Chukovsky Korney Ivanovich • 69gg. St. Petersburg. Penulis Rusia, penyair, penerjemah, kritikus sastra.

Chulkov Georgy Ivanovich • 39gg. Moskow Penyair Rusia, penulis prosa, kritikus sastra.

Churilin Tikhon Vasilievich • 46gg. Provinsi Lebedyan Tambov. Penyair Rusia, penerjemah.

Shershenevich Vadim Gabrielevich • 42gg. Kazan Penyair, penerjemah, salah satu pendiri dan ahli teori utama imagisme.

Shileiko Vladimir Kazimirovich • 30gg. Peterhof. Orientalis, penyair dan penerjemah Rusia.

Shishkov Vyacheslav Yakovlevich • 45gg. Bezhetsk, provinsi Tver. Penulis Soviet Rusia.

Shmelev Ivan Sergeevich • 50gg. Moskow Penulis Rusia, humas, pemikir Ortodoks.

Yakubovich Lukyan Andreevich • 39gg. Provinsi Kaluga. Penyair Rusia.

Yakubovich Peter Filippovich • 11gg. Desa Isaevo, distrik Valdai, provinsi Novgorod. Penyair rakyat revolusioner, penulis, penerjemah.

Yashin Alexander Yakovlevich • 98gg. D. Bludnovo, wilayah Vologda. Penyair dan penulis prosa Rusia.